テレビドラマフレンズ で英語を勉強するブログ

テレビドラマフレンズ が大好き過ぎて何かブログを書きたくて書いてます

Friends Season 1 Episode 3 -The One With The Thumb その5

【英語のスクリプト

[Scene: A street, Phoebe walks up to a homeless person (Lizzie) she knows.]

Phoebe: Hey, Lizzie.

Lizzie: Hey, Weird Girl.

Phoebe: I brought you alphabet soup.

Lizzie: Did you pick out the vowels?

Phoebe: Yes. But I left in the Ys. 'Cause, y'know, "sometimes y". Uh, I also have something else for you. (She searches in her purse.)

Lizzie: Saltines?

Phoebe: No, but would you like a thousand dollars and a football phone?

Lizzie: What? (She opens the envelope Phoebe has given her.) Oh my God, there's really money in here.

Phoebe: I know.

Lizzie: Weird Girl, what are you doing?

Phoebe: No, I want you to have it. I don't want it.

Lizzie: No, no, I ha-I have to give you something.

Phoebe: Oh, that's fine, no.

Lizzie: Would you like my tin-foil hat?

Phoebe: No. 'Cause you need that. No, it's okay, thanks.

Lizzie: Please, let me do something.

Phoebe: Okay, alright, you buy me a soda, and then we're even. Okay?

Lizzie: Okay.

Phoebe: Okay.

[Scene: Chandler's office, Chandler looks around, opens his desk drawer, takes a puff of a cigarette, sprays around some air freshener, and takes some breath spray.  He types for a little while, opens the drawer again, and takes another drag of the cigarette.   While not paying attention, he sprays the breath spray around the room, takes a squirt of air freshener and gags.]

[Scene: A Street, Phoebe and Lizzie are at a hot dog vendor.]

Lizzie: Keep the change. (To Phoebe) Sure you don't wanna pretzel?

Phoebe: No, I'm fine.

Lizzie: (leaves) See ya.

(Phoebe opens the can and reacts.)

Phoebe: Huh!

[Scene: Central Perk, Phoebe is telling everyone about her discovery.]

Ross: A thumb?!

(Phoebe nods.)

All: Eww!

Phoebe: I know! I know, I opened it up and there it was, just floating in there, like this tiny little hitch-hiker!

Chandler: Well, maybe it's a contest, y'know? Like, collect all five?

Phoebe: Does, um, anyone wanna see?

All: Nooo!

 

それでは以下、和訳

[道で、フィービーが知り合いのホームレスであるリジーに近く]

Phoebe: リジー

Lizzie: あら、変わり者娘

Phoebe: アルファベットスープ持ってきたよ

Lizzie: 母音は抜いてくれた?

Phoebe: うん。でも、Yは残したの。ほら、歌にもあるでしょ。あー、それとね、他にも渡したいものがあるの (カバンを探る)

Lizzie: クラッカー?

Phoebe: 違うの、でも、1,000ドルとフットボール電話はいかが?

Lizzie: え? (フィービーがくれた封筒を開ける) なんだこれは、本当にお金が入ってるじゃないか

Phoebe: でしょ

Lizzie: 変わり者娘、何してるの?

Phoebe: あなたにもらって欲しいの、私はいらないの。

Lizzie: いやいや、何かお返ししなきゃ

Phoebe: えー、大丈夫よ、いらないわ

Lizzie: アルミホイルでできたこの帽子はどう?

Phoebe: ダメよ、あなたに必要なものじゃない。本当に大丈夫、いらないから。

Lizzie: お願いだから何かさせて。

Phoebe: わかった。じゃぁ私にソーダを奢ってくれたら、これでおあいこ。これでどう?

Lizzie: わかった.

Phoebe: よかった

[チャンドラーのオフィスにて。周りを見渡し、デスクの引き出しを開き、タバコを吸い、エアーフレッシュナーを撒き散らし、口臭フレッシュナーをかけるチャンドラー。仕事に少し戻った後、デスクの引き出しを開き、タバコを吸う。注意を欠いてしまい、口臭フレッシュナーを撒き散らし、エアーフレッシュナーを口にかけてしまい、咳き込むチャンドラー。]

[道にて、フィービーとリジーがホットドッグの売店にいる]

Lizzie: お釣りはいらないよ。(フィービーに向かって) 本当にプレッツェルいらないの?

Phoebe: うん、大丈夫

Lizzie: (去っていき) またね

(フィービーが缶を開けて、反応する)

Phoebe: あら!

[コーヒーハウスで、フィービーがみんなに何を発見したか話す]

Ross: 親指が?!

(フィービーがうなづく)

All: ゲェ!

Phoebe: 本当にその通り。開けたら、そこにあったの、浮いてたのよ、小さなヒッチハイカーみたいに!

Chandler: あー、もしかしたらなにかの懸賞みたいなものじゃない、ほら、5つ全部集めると、的な?

Phoebe: 見たい人いる?

All: いやだぁ!

 

〜解説〜

・自分のものではない1000ドルとフットボール電話を持て余し、知り合いのホームレスにあげることにするフィービー

・そのお返しにとホームレスに奢ってもらったソーダの缶の中を開けたら、中に親指が浮いていたというフィービー

・オフィスでもタバコをやめられず、エアーフレッシュナーと口臭フレッシュナーを用いて吸うが、ついつい両者を逆に使い咳き込むチャンドラー

 

<使えるかもしれない英語>

 we're even

これでおあいこ

 

evenは、平らな、偶数の、という意味がありますが、

ここでは、「同じ」「平等」という意味が強く、

「私たちは同じ」「私たちは平等」、

つまりフィービーは自分があげた1000ドルとフットボール電話という行為と、

ジーがフィービーにソーダ缶を奢ってくれた行為を

「同じ」としたわけです

 

ちなみに、sometimes yの可愛い映像を見つけましたのでこちらに

youtu.be