テレビドラマフレンズ で英語を勉強するブログ

テレビドラマフレンズ が大好き過ぎて何かブログを書きたくて書いてます

Friends Season 1 Episode 4 -The One With George Stephanopoulosその6

【英語のスクリプト

 [Scene: An Emergency Room, Chandler and Joey are leading Ross in.]

Chandler: (to the receptionist)'Scuse me.

Receptionist: (holds up her hand—she is on the phone) It says to call this number if you're not completely satisfied with this candy bar. Well, I'm not completely satisfied.

Chandler: Listen, it's kind of an emergency. Well, I guess you know that, or we'd be in the predicament room. (The receptionist glares at him.)

Receptionist: (on phone) Hold on. (To Chandler) Fill these out, sit over there. (Tosses him some forms.)

Ross: (jumping to his feet) Look, I don't wanna make any trouble, okay, but I'm in a lot of pain here, alright? My face is dented.

Receptionist: Well, you'll have to wait your turn.

Joey: Well, how long do you think it'll be?

Receptionist: (sarcastic) Any minute now.

Ross: Hey, this- (she gives him a look and the guys back off) Heyy...

[Scene: Monica and Rachel's, the slumber party continues.]

Rachel: I'm so sorry, you guys. I didn't mean to bring you down.

Monica: No, you were right. I don't have a plan. (There's a knock on the door.)

Pizza Guy: (yelling from outside) Pizza guy!

Rachel: Thank God. Food. (She goes to answer the door.)

Monica: Phoebe?

Phoebe: What?

Monica: Do you have a plan?

Phoebe: I don't even have a 'pl'.

Pizza Guy: Hi, one, uh, mushroom, green pepper and onion?

Rachel: (miserably) No, no, that's not what we ordered... We ordered a fat-free crust with extra cheese.

Pizza Guy: Wait, you're not 'G.Stephanopoulos?' Man, my dad's gonna kill me!

Monica: (leaping off of the couch and runs up) Wait! Did you say 'G.Stephanopoulos?'

Pizza Guy: Yeah. This one goes across the street, I must have given him yours. Oh, bonehead, bonehead!

Monica: Wait, was this a-a small mediterranean guy with curiously intelligent good looks?

Pizza Guy: Yeah, that sounds about right.

Monica: Was he wearing a stunning blue suit?

Phoebe: And-and a power tie?

Pizza Guy: No, pretty much just a towel.

Monica: (staggered) Oh God.

 

それでは以下、和訳

[救急病棟にて、チャンドラーとジョーイがロスを連れてくる]

Chandler: (受付に向かって)すみません

Receptionist: (手をあげて、電話に出ながら) キャンディバーに完全に満足しない場合は、この電話番号に電話するように書いてあったんだけど。だから、私は完全には満足していないんだって

Chandler: あのさ、結構緊急なんですよ。それをわかっているのか、あるいは僕たちが間違って苦境病棟にいるのか、どっちかでしょうね。 (受付がチャンドラーを睨む)

Receptionist: (電話に) ちょっと待って (チャンドラーに) これ埋めて、あっちに座ってな (記入用しを渡す)

Ross: (ジャンプしながら) あのさ、困らせたいわけじゃないんだけど、ね、でもめちゃめちゃひどい痛みなんだよ、わかる? 僕の顔、めり込んでるんだ

Receptionist: 順番をお待ちいただけますか

Joey: えぇっと、どのくらいかかるの?

Receptionist: (皮肉っぽく) すぐよ

Ross: ちょっと、これ- (受付がロスを睨み、男性陣が怯んでf) ちょっとぉ...

[モニカとレイチェルの部屋で、パジャマパーティーが続いている]

Rachel: 二人ともごめんなさい、二人を落ち込ませるつもりはなかったの

Monica: いいえ、レイチェルは正しい。私に将来なんてないもの (ドアがノックされる)

Pizza Guy: (外から叫んで) ピザでーす!

Rachel: やったー、食べ物だ(ドアを開けに行く)

Monica: フィービー?

Phoebe: なに?

Monica: フィービーには将来ある?

Phoebe: 「し」の字もない

Pizza Guy: こんにちわー。マッシュルームとグリーンペッパーとオニオンのピザ一つでよろしいですか?

Rachel: (惨めな感じで) 違う、違うわ、私たちが注文したのと違う... チーズたっぷりの脂肪抜き生地を頼んだのに

Pizza Guy: 待って、こちらは'G.ステファノパロス'さんじゃないの?うわー、お父さんに殺される!

Monica: (ソファから起き上がって、走ってきて) ちょっと待って!  'G.ステファノパロス'って言った?

Pizza Guy: ええ。これは道の反対側だった、彼のところにはお宅の注文したピザをあげてしまった、うわぁ、俺のバカ!バカ!

Monica: 待って、それって、小柄な南ヨーロッパ風の頭の良さそうな男性?

Pizza Guy: えぇ、そんな感じです

Monica: 素敵な青いスーツをきてた?

Phoebe: それと、派手なネクタイつけてた?

Pizza Guy: いえ、ほとんどタオルだけです

Monica: (よろめいて) すごい

 

〜解説〜

緊急病棟にくるも、受付がやる気がなく、急いでくれと急かすも、相手にされないチャンドラー、ジョーイ、ロス

パジャマパーティーでのレイチェルの口のせいで、気分がすっかり滅入ってしまうフィービーとモニカ

頼んだピザも間違って配達されて絶望的なレイチェルと、間違えられた相手が近所のイケメンだとわかり盛り上がるフィービーとモニカ

 

<使えるかもしれない英語>

I don't wanna make any trouble

困らせたいわけじゃないんだ

 

直訳すると、

私はどんな問題も作りたくない

となりますが、

troubleには、問題の他に

困難、面倒

と言う意味もあり、

面倒を起こしたくない

と言う意味になり、上記のような意訳をしています