テレビドラマフレンズ で英語を勉強するブログ

テレビドラマフレンズ が大好き過ぎて何かブログを書きたくて書いてます

Friends Season 1 Episode 4 -The One With George Stephanopoulosその7

【英語のスクリプト 

Pizza Guy: So you guys want me to take this back?

Monica: Are you nuts?! We've got George Stephanopoulos' pizza! (Rachel pays him, Monica grabs some binoculars, and runs to the window.)

Rachel: Uh, Pheebs? Who's George Snuffalopagus?

Phoebe: Big Bird's friend.

Monica: I see pizza!

Phoebe: Oh, I wanna see! Lemme see! Lemme see! (She runs up and takes the binoculars.)

Rachel: Hello? Who are we spying on?

Monica: White House adviser? Clinton's campaign guy? The one with the great hair, sexy smile, really cute butt?

Rachel: Oh, him, the little guy? Oh, I love him!

Phoebe: Ooh, wait.. wait, I see a woman.

Monica: Please tell me it's his mother.

Phoebe: Definitely not his mother.

Monica: Oh, no...

Phoebe: Oh, wait, she's walking across the floor.. she's walking.. she's walking.. she's going for the pizza- (Yelling) Hey, that's not for you, bitch! (Phoebe covers her mouth with her hand walks away from the window.)

[Scene: The Emergency Room, Joey is miming hockey pucks kitting foreheads.  Chandler realises it's getting tense and goes to the receptionist again.]

Chandler: Excuse me, look, we've been here for over an hour, and a lot of people less sick than my friend have gone in. I mean, that guy with the toe thing? Who's he sleeping with? (She slides the gladd panel over and Chandler talks through it in a loud voice.) Oh, c'mon Dora, don't be mad... I know we both said some things we didn't mean, but that doesn't mean we still don't love each other. (To the waiting room.) Y'know, I feel like I've lost her.. (She slides the panel back, he turns, and it takes him by surprise.) Ba-!

[Scene: Monica and Rachel's, the girls are all out on the balcony.]

Monica: Light still out?

Rachel: Yeah.

Monica: Oh. Maybe they're- napping.

Rachel: Oh please, they're having sex.

Monica and Phoebe: Shut up!

Rachel: So, whaddya think George is like?

Monica: I think he's shy.

Phoebe: Yeah?

Monica: Yeah. I think you have to draw him out. And then- when you do- he's a preppy animal.

[Scene: The Emergency Room, Ross is still going on about his first night with Carol.]

Ross: I remember the moonlight coming through the window- and her face had the most incredible glow.

Chandler: Yes, the moon, the glow, the magical feeling, you did this part- Could I get some painkillers over here, please?

Joey: He's right, enough, already. What is the big deal about today? So you slept with her for the first time, so what? You slept with her for seven years after that.

Ross: Look, it's just a little more complicated...

Chandler: Well, what? What? What is it? That she left you? That she likes women? That she left you for another woman that likes women?

Ross: Little louder, okay, I think there's a man on the twelfth floor in a coma that didn't quite hear you...

Chandler: Then what?

Ross: My first time with Carol was... (He mumbles the last part)

Joey: What?

Ross: It was my first time.

Joey: With Carol? (Ross gives him a look.) Oh.

Chandler: So in your whole life, you've only been with one—(He gets a look too)—oh.

Joey: Whoah, boy, hockey was a big mistake! There was a whole bunch of stuff we could've done tonight!

 

それでは以下、和訳

Pizza Guy: じゃぁ、このピザは持ち帰りますね?

Monica: 気は確か?! ジョージ・ステファノプロスのピザよ! (レイチェルが支払いをし、モニカが双眼鏡を掴んで、窓に駆け寄る)

Rachel: うーん、フィービー?ジョージ・ステファノプロスって誰?

Phoebe: ビッグ・バードの友達

Monica: ピザが見えた!

Phoebe: あー私も見たい! 見せて! 見せて! (駆け寄って双眼鏡を奪う)

Rachel: もしもし? 私たちは誰を盗み見してるわけ?

Monica: ホワイトハウスのアドバイザー、クリントン大統領のキャンペーン担当、素敵な髪にセクシーな笑顔に、すっごい可愛いお尻の人!

Rachel: あー、彼ね、あの小柄な人? あー、私大好きその人!

Phoebe: うー、待って、待って、女の人がいる

Monica: お願い、お母さんであって欲しい

Phoebe: 絶対お母さんじゃない

Monica: えーやだー

Phoebe: あ、待って、その女の人がフロアを歩いてる。。。歩いてる。。。歩いてる。。。ピザに向かってる- (叫んで) おい、それはあなたのじゃないわよ、くそ女! (フィービーが口を手で押さえて、窓から離れる)

 

[救急病棟にて、ジョーイがホッケーのパックをおでこに当てる仕草をしている。チャンドラーはますます事態が緊迫していると気づき、また受付に話に行く]

Chandler: すみません、もう一時間以上待ってて、僕の友達よりも病状がかるそうな人がたくさん先に呼ばれて言ってるんですが。あのつま先の人とか? あの人、誰かと寝たの? (受付は受付の窓をしめてしまい、チャンドラーは大きな声でその窓を超えて受付に話そうとする) あー、頼むよ、ドーラ、怒らないで... お互い色々言ったけど、本気じゃなかったし、だからと言ってもう愛し合ってないってことじゃないだろ (待合室に向かって) 振られちゃったみたい.. (受付は窓を開けて、チャンドラーは振り向き、驚く) うわー!

 

[モニカとレイチェルの部屋にて、みんなバルコニーに出ている]

Monica: まだ電気消えてる?

Rachel: うん

Monica: あら、多分、ちょっと眠ってるのね

Rachel: ちょっと、やめてよ、セックスに決まってるじゃない

Monica and Phoebe: やめてよ!

Rachel: それで、ジョージってどんな感じだと思う?

Monica: 恥ずかしがりなんじゃないかと思う

Phoebe: そう?

Monica: そうよ。誘いださないといけないと思う。でもそうすれば、彼は育ちの良いケダモノになっちゃうの

 

[救急病棟にて、ロスが引き続きキャロルとの初夜について話している]

Ross: 窓から月明かりが差し込んでいて、彼女の顔は信じられないぐらい輝いていたのを思い出すよ

Chandler: そうだな、月明かり、輝き、うっとりする気持ち、、、鎮痛剤を俺にももらえますか?

Joey: チャンドラーの言う通りだよ、もういいよ、十分。今日がなんだって言うわけ? 彼女と初めて寝た日だからってなんなんだよ? そのあと7年間寝たじゃないか

Ross: あのさ、本当はもう少し複雑なんだ...

Chandler: ええっとなに? なに? なんなの? 彼女がお前を振ったって? 彼女が女性を好きだって? 彼女がレズビアンの女性と付き合うためにお前を振ったって?

Ross: もう少し大きい声で話してもらっていいかな、12階で昏睡状態にある男の人には聞こえなかったと思うよ...

Chandler: で、なんなの?

Ross: キャロルと初めてだっただけじゃなくて... (語尾を口ごもる)

Joey: なに?

Ross: 僕にとっての初めてだったんだよ

Joey: キャロルとの? (ロスが目を合わせる) うー

Chandler: つまり、お前の人生で、一人だけしか付き合ったことない—(チャンドラーにも目を合わせる) うー

Joey: うわぁ、なんだよ、ホッケーは大きな間違いだったよ! 今夜できることもっとたくさんあったのに!

 

〜解説〜

・向かいに住むキュートなホワイトハウスガイの宅配ピザと間違えて自分のところにピザが配達されたことに気がつき、向かいを覗き見するガールズ3人

・そのホワイトハウスガイが女性と一緒にいることに気がつき、妄想を膨らませるガールズ3人

・救急病棟にてなかなかロスの順番が回ってこない中、ロスが人生でキャロルとしか寝たことがないことに気がつくチャンドラーとジョー

・セックスについて、話したこともない男性について積極的に妄想を膨らませるガールズと、人生唯一の女性である元妻との初夜に思いを巡らすロスの対比が描かれている

 

<使えるかもしれない英語>

 What is the big deal about today?

 

今日がなんだって言うわけ?

 

big dealは、おおごと、重大な出来事と言う意味

 

直訳すると、

今日について何が重大なのか

 

ですが、その後には隠された

(、いや、何も重大ではないのではないか)

と言う意味がついて、

上記のように意訳しています