テレビドラマフレンズ で英語を勉強するブログ

テレビドラマフレンズ が大好き過ぎて何かブログを書きたくて書いてます

Friends Season 1 Episode 4 -The One With George Stephanopoulosその5

【英語のスクリプト

 [Scene: Madison Square Garden, the guys are trying to find their seats.]

Ross: (squeezing past people) Sorry, sorry... Uh-oh.

Chandler: What? There was ice there that night with Carol? Plastic seats? Four thousand angry Pittsburgh fans?

Ross: No, actually I was just saying it looks like we're not sitting together. But now you mention it, there was ice there that night... It was the first frost...

Joey: C'mon, sit. Just sit down, sit.

[Scene: Monica and Rachel's, they're all hanging out in the living room.]

Monica: You should feel great about yourself! You're doing this amazing independence thing!

Rachel: Monica, what is so amazing? I gave up, like, everything. And for what?

Phoebe: You are just like Jack.

Rachel: ...Jack from downstairs?

Phoebe: No, Jack and the Beanstalk.

Monica: Ah, the other Jack.

Phoebe: Yeah, right! See, he gave up something, but then he got those magic beans. And then he woke up, and there was this, this big plant outside his window, full of possibilities and stuff.. And he lived in a village, and you live in the Village..

Rachel: Okay, but Pheebs, Pheebs, Jack gave up a cow, I gave up an orthodontist. Okay, I-I-I know, I know I didn't love him-

Phoebe: Oh, see, Jack did love the cow.

Rachel: But see, it was a plan. Y'know, it was clear. It was figured out, and now everything's just kinda like...

Phoebe: Floopy?

Rachel: Yeah.

Monica: So what, you're not the only one. I mean, half the time we don't know where we're going. You've just gotta figure at some point it's all gonna come together, and it's just gonna be... un-floopy.

Phoebe: Oh, like that's a word.

Rachel: Okay, but Monica, what if- what if it doesn't come together?

Monica: ...Pheebs?

Phoebe: Oh, well... 'cause.... you just... I don't like this question.

Rachel: Okay, see, see, you guys, what if we don't get magic beans? I mean, what if all we've got are.. beans?

[Scene: Madison Square Garden, the guys are watching the game.]

Ross: Get him! GET HIM! Get him! Get- YESSS! Not laughing now, are ya pal!

Chandler: (to Ross) See buddy, that's all you need, a bunch of toothless guys hitting each other with sticks.

Ross: Pass it! Pass it!

Chandler: He's open!

All: Shoot! Shoot! Shoot!

(The player shoots and the puck flies off the rink and hits Ross in the face.  Chandler looks concered until he notices...)

Chandler: Hey, look, we're on that TV thing!

(Chandler and Joey hold the puck and wave at the TV thing.)

 

それでは以下、和訳

[マディソンスクエアガーデンで、男性陣が席を探している]

Ross: (人波をかき分けて) すみません、すみません... あ、あぁ.

Chandler: なんだよ? キャロルとのあの夜、氷があったの? それともプラスティックの席? あるいは4000人の怒ったピッツバーグファン?

Ross: いや、ただ僕たち隣同士で座れそうにないなって言おうとしただけだったんだけど。でもたしかにチャンドラーの言うとおり、その日は氷があったよ、その年初めて霜が降りたんだ...

Joey: 頼むよ、もう座れよ。とにかく座れって

[モニカとレイチェルの部屋にて、みんなでリビングでくつろいでいる]

Monica: 自信持ちなさいよ! 自立なんて素晴らしいじゃない!

Rachel: モニカ、何がそんなに素晴らしい? 私は諦めたのよ、全部。でも何のため?

Phoebe: レイチェルはジャックなのよ

Rachel: ...下の階の?

Phoebe: 違う、ジャックと豆の木

Monica: あ〜、そっちのジャックね

Phoebe: そうよ、そうよ! だって、ジャックは何かを諦めたけど、そうやって魔法の豆を手に入れた。で、目が覚めたら窓の外に大きな植物が生えてて、可能性だとか何とかたくさんあって。。。彼は村(ヴィレッジ)に住んでいたし、レイチェルもグリニッジ・ヴィレッジに住んでるし..

Rachel: わかった、でもフィーブス、ジャックが諦めたのはただの牛で、私が諦めたのは歯科矯正医師。わかってる、私は彼を愛してなかったけど-

Phoebe: あぁ、ほら、ジャックは牛を愛していた

Rachel: でもね、それは計画されたものだったのよ。明確な計画。問題なんてなかったの。でも今はもうなんて言うか...

Phoebe: フルーピーって感じ?

Rachel: そうね

Monica: だから何よ、あなただけじゃないわ。つまりさ、しょっちゅう、どこに向かってるかわかんなくて不安だし。ただ、いつか全部まとまって、フルーピーじゃなくなるって信じてればいいのよ

Phoebe: うー、なんか本当の言葉みたい

Rachel: わかった、だけどね、モニカ、もしも、、、もし全部まとまらなかったら?

Monica: ...フィーブス?

Phoebe: あぁ、そうね、だって、ただ、その質問嫌い

Rachel: わかったわかった、ねぇ、もし魔法の豆じゃなかったら? もし手に入れたのがただの豆だったら?

[マディソンスクエアガーデンにて、男性陣がゲームを見ている]

Ross: 行け!行け!行け! やったー! 今は笑ってる場合じゃないだろ!

Chandler: (ロスに向かって) ロス、これこそお前に必要なものだっただろ、このスティック持って叩き合ってる歯抜け男の集団こそが

Ross: パスだ!パスだ!

Chandler: あいつが空いてる!

All: シュート!シュート!シュート!

(選手がシュートし、パックがリンクを超えて飛んできて、ロスの顔面に直撃する。チャンドラーが心配そうに見ているが、あることに気がつく...)

Chandler: おい、見ろよ、あのTVみたいなのに俺たちが写ってる!

(チャンドラーとジョーイがパックを手に持ってTVみたいなやつに向かって手を振る)

 

〜解説〜

・レイチェルがバリーとの結婚を諦めて、自立を手に入れたことを、ジャックの豆の木に例えるフィービー

・もしジャックと違って、自分たちが手に入れたものが魔法の豆でなく、ただの豆だったらどうするんだと、先が見えないことについてモニカとフィービーを巻き込んで凹むレイチェル 

・アイスホッケーの試合に夢中になるが、アイスパックが顔面に直撃してしまうロスと、ロスそっちのけで画面中継に自分たちが写ったことではしゃぐチャンドラーとジョー

 

<使えるかもしれない英語>

that's all you need

これこそお前に必要なものだっただろ

 

直訳すると、

それが君に必要な全てのものだ

となりますが、つまり、

君に必要なものはそれだけだ

と言う意味ですね。

 

that's all I want.

私が欲しいのはそれだけ

 

なんて言い方もありますね