テレビドラマフレンズ で英語を勉強するブログ

テレビドラマフレンズ が大好き過ぎて何かブログを書きたくて書いてます

Friends Season 1 Episode 1 -The Pilot その4

エピソード概要

 ・父親に電話で、「愛のない結婚はできない」といったら、「そんなのどうでもいい」と言われるレイチェル

・周りに決めつけられた人生だったことを比喩したのに、父親にただのおねだりに間違えられたレイチェル

・レイチェルの独断で同居を決められたモニカ

・呼吸困難気味になっているところ、フィービーに奇妙な歌を歌われて無理やり「良くなった」と言って歌を終わらせるレイチェル

・そうとは気づかず、人を助けたことを喜ぶフィービー

 

個人的に私はこのフィービーの天真爛漫さが大好きです!

 

<使えるかもしれない英語>

it matters to me!

私にとってはどうでも良くない!

 

「It matters」はとても良く出てくるフレーズだと思います

「それは問題である」「それは重要である」と言う意味ですね。

疑問系になると「Does it matter?」となり、

「それって大事なこと?」「どうでも良くない?」と言う

意味になりますね。

否定形の「It doesn't matter」だと、まさに

「それは重要ではない」「それはどうでもいい」と言う

ことになりますね。

 

レイチェルが父親との電話で、「愛のない結婚はできない」と伝え、

一呼吸置いて、この発言ですから、きっとレイチェルのパパは

「It doesn't matter」とか、「Does it matter?」とか、

そう言うことを言ったんだろうと推測されますね。 

 

【英語のスクリプト

Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.

 

Rachel: (on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!

Chandler: (re TV) Ooh, she should not be wearing those pants.

Joey: I say push her down the stairs.

Phoebe, Ross, Chandler, and Joey:  Push her down the stairs! Push her down the stairs! Push her down the stairs!

(She is pushed down the stairs and everyone cheers.)

Rachel: C'mon Daddy, listen to me! It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'. And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse, y'know? Or a- or a hat! No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha- It's a metaphor, Daddy!

Ross: You can see where he'd have trouble.

Rachel: Look Daddy, it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica.

Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...

Rachel: Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your money. Wait!! Wait, I said maybe!!

[Time Lapse, Rachel is breating into a paper bag.]

Monica: Just breathe, breathe.. that's it. Just try to think of nice calm things...

Phoebe: (sings) Raindrops on roses and rabbits and kittens, (Rachel and Monica turn to look at her.) bluebells and sleighbells and- something with mittens... La la la la...

Rachel: I'm all better now.

Phoebe: (grins and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey.) I helped!

 

それでは以下、和訳

モニカ: たぶん、彼は彼女のために大きなパイプオルガンを買ってあげたんだけど、彼女はそれをあまり気に入らなかったんだと思う。

レイチェル: (電話中) パパ、私はただ、、、彼とは結婚できない!ごめんなさい。彼のことは愛してないから。いや、私にとってはどうでも良くない!

チャンドラー: (TVについて) げ〜、この女性はこのジーパン履いちゃダメでしょ。

ジョーイ: 階段から突き落とせ!

みんな: 階段から突き落とせ!階段から突き落とせ!階段から突き落とせ!

(彼女は階段から突き落とされ、みんな喜ぶ)

レイチェル: 聞いてパパ、ちゃんと聞いて。なんて言うか、私の人生って全て、周りのみんなが私にこう言うのよ、「君は靴だ、君は靴なんだ」って。でもね、今日立ち止まってね、もし私が靴になりたくなかったら?もし私がカバンになりたかったら?ね?あるいは、帽子になりたいかもしれないでしょ。違う違う、帽子を買って欲しいなんて言ってないって、私が帽子だったらって。。。例え話よ、パパ!」

ロス: お父様の何が問題か、わかるね

レイチェル: ねぇ、パパ。これは私の人生なの。えぇ、モニカとここで住めばいいわ

モニカ: そうね、モニカと一緒に住む人が誰なのかが決まったみたいね。

レイチェル: えぇ、私の決断かもね。えぇ、パパのお金なんていらないかもね。待って!「かもね」って言ったのよ!

[時間が経過し、レイチェルが紙袋に呼吸をしている]

モニカ: 深呼吸して、それでいいよ。ただ、何か素敵で穏やかなことだけ考えてみて...

フィービー: (歌う) ♬バラの雨滴とうさぎと猫♪ (レイチェルとモニカがフィービーを振り返る)♬ブルーベルとソリのベルとミトン付きの何か♪... ラララ...

レイチェル: もう良くなった!

フィービー: (にっこり笑い、キッチンに歩いて行き、ジョーイとチャンドラーに向かって)私、助けちゃった!