Friends Season 1 Episode 1 -The Pilot その4
エピソード概要
・父親に電話で、「愛のない結婚はできない」といったら、「そんなのどうでもいい」と言われるレイチェル
・周りに決めつけられた人生だったことを比喩したのに、父親にただのおねだりに間違えられたレイチェル
・レイチェルの独断で同居を決められたモニカ
・呼吸困難気味になっているところ、フィービーに奇妙な歌を歌われて無理やり「良くなった」と言って歌を終わらせるレイチェル
・そうとは気づかず、人を助けたことを喜ぶフィービー
個人的に私はこのフィービーの天真爛漫さが大好きです!
<使えるかもしれない英語>
it matters to me!
私にとってはどうでも良くない!
「It matters」はとても良く出てくるフレーズだと思います
「それは問題である」「それは重要である」と言う意味ですね。
疑問系になると「Does it matter?」となり、
「それって大事なこと?」「どうでも良くない?」と言う
意味になりますね。
否定形の「It doesn't matter」だと、まさに
「それは重要ではない」「それはどうでもいい」と言う
ことになりますね。
レイチェルが父親との電話で、「愛のない結婚はできない」と伝え、
一呼吸置いて、この発言ですから、きっとレイチェルのパパは
「It doesn't matter」とか、「Does it matter?」とか、
そう言うことを言ったんだろうと推測されますね。
【英語のスクリプト】
Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.
Rachel: (on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!
Chandler: (re TV) Ooh, she should not be wearing those pants.
Joey: I say push her down the stairs.
Phoebe, Ross, Chandler, and Joey: Push her down the stairs! Push her down the stairs! Push her down the stairs!
(She is pushed down the stairs and everyone cheers.)
Rachel: C'mon Daddy, listen to me! It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'. And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse, y'know? Or a- or a hat! No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha- It's a metaphor, Daddy!
Ross: You can see where he'd have trouble.
Rachel: Look Daddy, it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica.
Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...
Rachel: Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your money. Wait!! Wait, I said maybe!!
[Time Lapse, Rachel is breating into a paper bag.]
Monica: Just breathe, breathe.. that's it. Just try to think of nice calm things...
Phoebe: (sings) Raindrops on roses and rabbits and kittens, (Rachel and Monica turn to look at her.) bluebells and sleighbells and- something with mittens... La la la la...
Rachel: I'm all better now.
Phoebe: (grins and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey.) I helped!
それでは以下、和訳
モニカ: たぶん、彼は彼女のために大きなパイプオルガンを買ってあげたんだけど、彼女はそれをあまり気に入らなかったんだと思う。
レイチェル: (電話中) パパ、私はただ、、、彼とは結婚できない!ごめんなさい。彼のことは愛してないから。いや、私にとってはどうでも良くない!
チャンドラー: (TVについて) げ〜、この女性はこのジーパン履いちゃダメでしょ。
ジョーイ: 階段から突き落とせ!
みんな: 階段から突き落とせ!階段から突き落とせ!階段から突き落とせ!
(彼女は階段から突き落とされ、みんな喜ぶ)
レイチェル: 聞いてパパ、ちゃんと聞いて。なんて言うか、私の人生って全て、周りのみんなが私にこう言うのよ、「君は靴だ、君は靴なんだ」って。でもね、今日立ち止まってね、もし私が靴になりたくなかったら?もし私がカバンになりたかったら?ね?あるいは、帽子になりたいかもしれないでしょ。違う違う、帽子を買って欲しいなんて言ってないって、私が帽子だったらって。。。例え話よ、パパ!」
ロス: お父様の何が問題か、わかるね
レイチェル: ねぇ、パパ。これは私の人生なの。えぇ、モニカとここで住めばいいわ
モニカ: そうね、モニカと一緒に住む人が誰なのかが決まったみたいね。
レイチェル: えぇ、私の決断かもね。えぇ、パパのお金なんていらないかもね。待って!「かもね」って言ったのよ!
[時間が経過し、レイチェルが紙袋に呼吸をしている]
モニカ: 深呼吸して、それでいいよ。ただ、何か素敵で穏やかなことだけ考えてみて...
フィービー: (歌う) ♬バラの雨滴とうさぎと猫♪ (レイチェルとモニカがフィービーを振り返る)♬ブルーベルとソリのベルとミトン付きの何か♪... ラララ...
レイチェル: もう良くなった!
フィービー: (にっこり笑い、キッチンに歩いて行き、ジョーイとチャンドラーに向かって)私、助けちゃった!