テレビドラマフレンズ で英語を勉強するブログ

テレビドラマフレンズ が大好き過ぎて何かブログを書きたくて書いてます

Friends Season 1 Episode 4 -The One With George Stephanopoulos

【英語のスクリプト

[Scene: Central Perk, everyone is there except Joey.]

Monica: Alright. Phoebe?

Phoebe: Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rain-forest...And bigger boobs!

Ross: Yeah, see.. you took mine. Chandler, what about you?

Chandler: Uh, if I were omnipotent for a day, I'd.. make myself omnipotent forever.

Rachel: See, there's always one guy. (Mocking) "If I had a wish, I'd wish for three more wishes." (Joey enters.)

All: Hey Joey. Hi. Hey, buddy.

Monica: Hey, Joey, what would you do if you were omnipotent?

Joey: Probably kill myself!

Monica: ..Excuse me?

Joey: Hey, if Little Joey's dead, then I got no reason to live!

Ross: Joey, uh- OMnipotent.

Joey: You are? Ross, I'm sorry..

Opening Credits

[Scene: Central Perk, Ross and Monica are watching Phoebe sleep.]

Monica: How does she do that?

Ross: I cannot sleep in a public place.

Monica: Would you look at her? She is so peaceful.

Phoebe: (waking and startling them) Oh! What what what! ...Hi.

Ross: It's okay, y'know, you just nodded off again.

Monica: What's going on with you?

Phoebe: I got no sleep last night!

Ross: Why?

Phoebe: My grandmother has this new boyfriend, and they're both kind of insecure in bed. Oh, and deaf. So they're constantly, like, having to reassure each other that they're having a good time. You have no idea how loud they are!

Monica: Well, if you want, you can stay with Rachel and me tonight.

Phoebe: Thanks.

 

それでは以下、和訳

[ジョーイ以外のみんながコーヒーハウスにいる]

Monica: はい、フィービーは?

Phoebe: そうね、もし1日だけ全能の神になれるなら、ええっと、世界平和と、飢餓撲滅と、熱帯雨林の保護を叶えるわ。あと胸を大きくしたい!

Ross: あぁ、あのね、それ僕と同じ。チャンドラー、お前は?

Chandler: うーん、もし1日だけ全能の神になれるなら、永遠に全能の神になれるようにする

Rachel: やっぱり、絶対こう言う男の人っているよね。 (男性の真似して) "もし一つん願いが叶うなら、さらに三つ叶えてもらえるようにする" (ジョーイが入ってきて)

All: やぁ、ジョー

Monica: ねぇ、ジョーイ、もし全能の神に慣れたらどうする?

Joey: 自殺するんじゃないかな!

Monica: ..もしもし?

Joey: だってさ、もし小さなジョーイが死んじゃったら、生きてる意味ないよ!

Ross: ジョーイ、あのね、不能じゃなくて、全能なんだよ

Joey: ロスは不能なの? 残念だね..

Opening Credits

[ロスとモニカがフィービーの寝顔をコーヒーハウスで見ている]

Monica: フィービーどうやってこんなことできるのかしら?

Ross: 僕は公共の場で眠れないな

Monica: 見てよ、フィービーの寝顔? 健やかだわ

Phoebe: (起きて二人を驚かせて) あぁ! なになになに! ...おはよう

Ross: 大丈夫だよ。ほら、フィービー、また居眠りしてたよ

Monica: どうしちゃったの?

Phoebe: 昨日の夜全然眠れなかったの!

Ross: なんで?

Phoebe: おばあちゃんに新しい彼氏ができて、ベッドの上で不安定な動きしてて、しかも耳が聞こえないの。だから二人ともずっとお互い楽しい時間を過ごせているか確認している感じなの。想像もできないくらい大声で!

Monica: ええっと、フィービーさえ良ければ、今夜は私たちのアパートに泊まる?

Phoebe: ありがとう

 

〜解説〜

・みんなが全能の神「Omnipotent」になったらどうするか話しているが、「impotent」不能と聞き間違えたうえ、ロスが「Omnipotentだよ」と指摘するも、「I'm impotent」僕は不能と聞き間違え、話にならないジョー

・おばあちゃんと彼氏のせいで眠れないフィービーと、その話を聞いて今夜自宅に泊まるよう提案するモニカ

 

<使えるかもしれない英語>

Excuse me?

もしもし?

 

Excuse meは「すみません」と教わると思いますが、

学校で教わるところの、Pardon meと同じで、

「もう一度仰ってくれませんか」

と言う時にも使えます。

 

実際、私がアメリカにいた時、聞き取れなかった言葉を

もう一度言ってもらいたいときは、

I'm sorry?

と言って、もう一度行ってもらうことが多かったです

私が行った言葉がうまく伝わらなかった時も。

Pardon me?はほとんど使ったことなかったです。

 

そこで、Excuse meですが、

これはどちらかと言うと、

本当は聞き取れていたけど、その言葉の内容が信じられないので、

「なんですって?」

と言うニュアンスで、わざと丁寧な言葉である

Excuse meを使って話す、と言うことが多かったと思います。

 

ここでもモニカは、ジョーイの言った

「(もし全能になったら)自殺する」と言う言葉の

意味がわからなかったため、

聞き返していると言う文脈です。

昭和の人間である私は、意訳として

もしもし

を使わせてもらいました。