テレビドラマフレンズ で英語を勉強するブログ

テレビドラマフレンズ が大好き過ぎて何かブログを書きたくて書いてます

Friends Season 1 Episode 4 -The One With George Stephanopoulosその2

【英語のスクリプト 

(Chandler and Joey enter.  Joey is counting his steps.)

Joey: ...Ninety-five, ninety-six, ninety-seven. See, I told you! Less than a hundred steps from our place to here.

Chandler: You got waaaay too much free time.

Joey: (to Ross) Hey! Here's the birthday boy! Ross, check it out: hockey tickets, Rangers-Penguins, tonight at the Garden, and we're taking you.

Chandler: Happy birthday, pal!

Joey: We love you, man. (Kisses Ross)

Ross: Funny, my birthday was seven months ago.

Joey: So?

Ross: So, I'm guessing you had an extra ticket and couldn't decide which one of you got to bring a date?

Chandler: Well, aren't we Mr. "The glass is half empty."

Ross: Oh my God, oh- is today the twentieth, October twentieth?

Monica: Oh, I was hoping you wouldn't remember.

Ross: Ohhh.

Joey: What's wrong with the twentieth?

Chandler: Eleven days before Halloween.. all the good costumes are gone?

Ross: Today's the day Carol and I first.. consummated our physical relationship. (Joey is puzzled.) Sex. ..You know what, I-I'd better pass on the game. I think I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.

Joey: The hell with hockey, let's all do that!

Chandler: (trying to stop Ross leaving) C'mon, Ross! You, me, Joey, ice, guys' night out, c'mon, whaddya say, big guy, (Pretending to punch him in the stomach.) Huh? Huh? Huh?

Ross: What are you doing?

Chandler: (stops) I have no idea.

Joey: C'mon, Ross!

Ross: Alright, alright, maybe it'll take my mind off it. Do you promise to buy me a big thumb finger?

Chandler: You got it.

(Rachel runs up cluching an envelope.)

Rachel: Look-look-look-look-look, my first pay check! Look at the window, there's my name! Hi, me!

Phoebe: I remember the day I got my first pay check. There was a cave in in one of the mines, and eight people were killed.

Monica: Wow, you worked in a mine?

Phoebe: I worked in a Dairy Queen, why?

Rachel: God, isn't this exciting? I earned this. I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally—(opens envelope)—not worth it. Who's FICA? Why's he getting all my money? I mean, what- Chandler, look at that.

Chandler: (looking) Oh, this is not that bad.

Joey: Oh, you're fine, yeah, for a first job.

Ross: You can totally, totally live on this.

Monica: Yeah, yeah.

Ross: Oh, by the way, great service tonight.

All: Oh! Yeah!

(They all get their wallets out and give generous tips.)

 

それでは以下、和訳

(チャンドラーとジョーイが入ってくる。ジョーイが歩数を数えている)

Joey: ...95、96、97。ほらね、言った通りでしょ! うちからここまで100歩以内だよ

Chandler: まーじで暇すぎ

Joey: (ロスに向かって) おい! 今日誕生日の人! ロス、見ろよ、ホッケーのチケットだぜ、レンジャーズ対ペンギンズ、今夜ガーデンで、連れてくぜ

Chandler: ロス、誕生日おめでとう!

Joey: 大好きだぜ (ロスにキスをする)

Ross: おかしいな、僕の誕生日は7ヶ月前だったんだけど。

Joey: で?

Ross: で、僕が思うに、一枚チケットが余って、どっちのガールフレンドも連れて行けなかったんだろ?

Chandler: あら、俺たちって「グラスは半分しか満たされていない」悲観主義だろ

Ross: うわ、あー、今日は10月20日?

Monica: あー、忘れててくれればと思ったんだけど

Ross: あーーー

Joey: 20日のなにが問題なの?

Chandler: ハロウィンの11日前だから.. 良いコスチュームが全部なっくなっちゃってる?

Ross: 今日はキャロルと僕が初めて.. 体の関係を持った日なんだ。(ジョーイが困惑する) セックスのことだよ ..決めた、ゲームはパスするよ。うちに帰って元妻とそのレズビアンの恋人について考えるよ

Joey: ホッケーよりいいじゃん、みんなでそれしよう!

Chandler: (ロスがいなくなるのを止めようとして) 頼むよ、ロス! お前と、俺と、ジョーイと、氷のリンクと、男同士の夜遊びだろ、来いよ、来るだろう、大御所 (ロスのお腹をパンチするふりをして) はー? はー? はー?

Ross: 何してるの?

Chandler: (止まって) 自分でもわかんない

Joey: 行こうぜ、ロス!

Ross: わかった、わかったよ。もしかしたら気持ちが晴れるかもしれないしね。でかい指のやつ買ってくれる?

Chandler: もちろんだよ

(レイチェルが駆け寄ってきて、封筒を見せて)

Rachel: 見てみて見て見て見て、私の初めての給与明細! 封筒の窓を見て、私の名前がある! こんにちは、私!

Phoebe: 自分の初めてのお給料日を思い出すわ。鉱山の一つに洞穴があって、8人が亡くなったの。

Monica: えぇ、鉱山で働いてたの?

Phoebe: レストランよ、なんで?

Rachel: あぁ、すごいことじゃない? 私が稼いだのよ、テーブルを拭いて、ミルクを沸かして、そう言う働きが全部—(封筒を開けて)—報われない。FICAって誰? なんで私のお金をとっちゃうの? だって、チャンドラー、見てよ

Chandler: (見て) あぁ、全然悪くないよ

Joey: うん、大丈夫だよ、ね、最初の仕事だし

Ross: 生活するのには全く問題ないよ

Monica: うん、うん

Ross: あ、ところで、今夜のサービスはとても良かった

All: あー! 本当に!

(みんなお財布を取り出して、レイチエルにチップを払う)

 

〜解説〜

・ チケットが余って「誕生日おめでとう」と無理やりな理由をつけてロスを誘うジョーイとチャンドラーと、チケットの日付を見てキャロルとの記念日だと言うことに気がつき落ち込むロス

・初めての給与明細に大喜びするのもつかの間、金額の小ささにがっかりするレイチェルと、励ますためにチップをはずむみんな

 

<使えるかもしれない英語>

 The glass is half empty

「グラスは半分しか満たされていない」悲観主義

 

the glass is half emptyの対比として

the glass is half fullという表現がありますね。

 

すなわち、前者は「グラスは半分空っぽ」「半分しか満たされていない」

後者は、「グラスは半分満たされている」「半分も満たされている」

 

これは、楽観主義と悲観主義の対比でもあり、

もちろん前者が悲観主義で、後者が楽観主義です。

 

関係ないけど、初めてのお給料で喜ぶレイチェルは本当に可愛いと思う

ジェニファー・アニストンは、レイチェルというキャラクターを

本当にうまく演じてるし、だからこそ当時、ものすごい人気を博したんだと思う

 

ちなみに、ロスはこの時自分の誕生日を10/20の7ヶ月前、

つまり3月だと言っていますが、

シーズン9のエピソードで、ロス本人が誕生日は10/18だと言っています。

 

なので、この時ロスは彼らの嘘を明らかにするために

自らも嘘をついたことになりますね

しかも、ジョーイとチャンドラーは当たっていた。

多分、「ロスの誕生日って10月ぐらいだったんじゃね?」的な感じだったから

ロスに否定されて、

「やべ、記憶違いだったか」

って感じだったんでしょうね。