Friends Season 1 Episode 2 -The One With The Sonogram At the End その6
【英語のスクリプト】
[Scene: Carol's OB/GYN, Carol is waiting.]
Ross: (entering) Sorry I'm late, I was stuck at work. There was this big dinosaur.. thing.. anyway.
(Susan enters holding a drink.)
Susan: Hi.
Carol: Ross, you remember Susan.
Ross: How could I forget?
Susan: Ross.
Ross: (they shake hands) Hello, Susan. (To Carol) Good shake. Good shake. So, uh, we're just waiting for...?
Carol: Dr. Oberman.
Ross: ..Dr. Oberman. Okay. And is he-
Susan: She.
Ross: -she, of course, she- uh- familiar with our.. special situation?
Carol: Yes, and she's very supportive.
Ross: Okay, that's great. (Susan gives her drink to Carol.) No, I'm- Oh.
Carol: Thanks.
Ross: (picks up a surgical instrament and mimes a duck with it) Quack, quack..
Carol: Ross? That opens my cervix. (He drops it in horror.)
[Scene Barry's office, Barry is working on patient, Robbie, as Rachel enters.]
Rachel: Barry?
Barry: C'mon in.
Rachel: (hesitates) Are you sure?
Barry: Yeah! It's fine, it's fine. Robbie's gonna be here for hours.
Robbie: Huh?!
Barry: So, how ya doin?
Rachel: I'm- uh- I'm okay... You look great!
Barry: Yeah, well..
Bernice: (over intercom) Dr. Farber, Jason Greenstein's gagging.
Barry: (answering the intercom) Be right there. (To Robbie and Rachel) Be back in a sec.
(As Barry exits Robbie stares at Rachel.)
Rachel: I dumped him.
Robbie: Okay.
それでは以下、和訳
[シーン変わって、産婦人科で待つキャロル]
Ross: (入室) 遅れてごめん、仕事でつかまっちゃって。この大きな恐竜の、、、関係で、、、とにかく
(スーザンが飲み物を持って入室)
Susan: こんにちは
Carol: ロス、スーザンのことは覚えてるわよね.
Ross: 忘れられるわけないだろ?
Susan: ロス
Ross: (握手して) こんにちは、スーザン (キャロルに) いい握力だ。それで、僕たちはだれを待っているんだっけ...?
Carol: オーバーマン先生
Ross: ..オーバーマン先生ね、わかった、それで彼は-
Susan: 彼女は、ね
Ross: -彼女は、もちろんそうだよね、彼女は、その、この特別な状況を知ってるの?
Carol: ええ、すごく応援してくれてる.
Ross: そうか、それは素晴らしい (スーザンがキャロルに飲み物を渡す) いや、僕はいらな- あぁ.
Carol: ありがとう
Ross: (診療器具を手に取り、アヒルのモノマネをする) ガー、ガー..
Carol: ロス? それは私の子宮頸部を開くのよ (思わず器具を手から離す)
[バリーの診療オフィスにて、バリーが患者のロビーを診ているところに、レイチェルが入ってくる]
Rachel: バリー?
Barry: 入って.
Rachel: (躊躇して) 本当にいいの?
Barry: うん! 大丈夫だよ、大丈夫. ロビーはこれから何時間もここにいるから.
Robbie: はぁ?!
Barry: それで、調子はどう?
Rachel: い、あー、いいわよ... バリーも素敵ね!
Barry: あぁ、いや..
Bernice: (インターホンで) ファーバー先生、ジェイソンが吐き気を催してます
Barry: (応答して) すぐ行く (ロビーとレイチェルに) すぐ戻る
(バリーが出て行くとロビーがレイチェルを見つめる)
Rachel: 私、彼を捨てたの
Robbie: ふーん
〜解説〜
・キャロルの新しいレズビアンの恋人スーザンと三人で気まずい状況の中、診療器具で冗談を言って空気を和まそうとしたが、返って気まずくしてしまったロス
・ 振った側の立場で凹んでるはずのバリーに会いに来たら、思いの外元気そうで、思わず関係ない子供の患者に「私彼を捨てたの」と話す
<使えるかもしれない英語>
I was stuck at work
仕事でつかまっちゃって
stuck はstickの過去分詞形で、意味としては本件のように
何かにハマって抜けない、身動きが取れない状態を指し、
会話の中でカジュアルによく使われます
stuck between a rock and a hard placeで
にっちもさっちも行かなくなる
と言う意味になりますが、
この慣用句を元にチャンドラーが冗談を言っている
エピソードもあります。