Friends Season 1 Episode 1 -The Pilot その9
【英語のスクリプト】
Monica: So how you doing today? Did you sleep okay? Talk to Barry? I can't stop smiling.
Rachel: I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.
Monica: I know, he's just so, so... Do you remember you and Tony DeMarco?
Rachel: Oh, yeah.
Monica: Well, it's like that. With feelings.
Rachel: Oh wow. Are you in trouble.
Monica: Okay. Okay. I am just going to get up, go to work and not think about him all day. Or else I'm just gonna get up and go to work.
Rachel: Oh, look, wish me luck!
Monica: What for?
Rachel: I'm gonna go get one of those (Thinks) job things.
(Monica exits.)
[Scene: Iridium, Monica is working as Frannie enters.]
Frannie: Hey, Monica!
Monica: Hey Frannie, welcome back! How was Florida?
Frannie: You had sex, didn't you?
Monica: How do you do that?
Frannie: So? Who?
Monica: You know Paul?
Frannie: Paul the Wine Guy? Oh yeah, I know Paul.
Monica: You mean you know Paul like I know Paul?
Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul. Y'know before me, there was no snap in his turtle for two years.
それでは以下、和訳
Monica: で、今日の気分はどう? よく眠れた? バリーと話すの? ニヤケが止まらない
Rachel: ほんとね、まるでハンガーを口に入れたまま眠っちゃったみたい
Monica: そうよね、ポールって本当にその、トニーデマルコのこと覚えてる?
Rachel: うん
Monica: そんな感じなの、気持ちがね
Rachel: あらーそれは大変ね
Monica: 大丈夫、大丈夫。起きて、仕事に行って、彼については一切考えないようにする。いや、起きて仕事に行くだけにする
Rachel: ねぇねぇ、幸運を祈ってよ
Monica: なんで
Rachel: 私も仕事ってやつを取りに行くの
(モニカが出て行く)
[Scene: Iridiumというレストランでフラニーと一緒に働くモニカ]
Frannie: あら、モニカ!
Monica: フラニー、お帰りなさい! フロリダはどうだった?
Frannie: セックスしたでしょ?
Monica: なんでわかるの?
Frannie: で? 誰と?
Monica: ポールって知ってる?
Frannie: ワインのポール? ええ、よく知ってる
Monica: 私が知ってるのと同じくらい?
Frannie: 冗談でしょ? 私、ポールの救世主なの。だって私に出会うまで2年間、彼の亀さんは元気なかったんだから
〜解説〜
・ポールとのことが嬉しくてニヤケが止まらないモニカと、就活を決意するレイチェル
・同僚のフラニーに全く同じ話をして、フラニーとも寝ていたことがわかり、自分が騙されていたことに気づくモニカ
<使えるかもしれない英語>
I can see that
ほんとね
直訳すると、「私にはそれが見える」ということになりますが、
転じて、「私にはそれがわかる」となり、
ここではモニカの発言を受けてそれを肯定するということで
「ほんとね」と意訳しています
I see はすごく便利だと思います
会話の中で、相手の発言をいったん受け止めるのに
とりあえず使えると思います
要は、「あなたの言ってること、理解します」という
メッセージになるわけですね
okayとか、yesとかにも変わって使える、
会話つなぎの言葉です
特に今回は、「モニカのニヤケが止まらない」ということについて
レイチェルはまさにそれを目の前で見ているわけですから、
まさにi can see thatですね