テレビドラマフレンズ で英語を勉強するブログ

テレビドラマフレンズ が大好き過ぎて何かブログを書きたくて書いてます

Friends Season 1 Episode 1 -The Pilot その9

【英語のスクリプト

Monica: So how you doing today? Did you sleep okay? Talk to Barry? I can't stop smiling.

Rachel: I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.

Monica: I know, he's just so, so... Do you remember you and Tony DeMarco?

Rachel: Oh, yeah.

Monica: Well, it's like that. With feelings.

Rachel: Oh wow. Are you in trouble.

 

Monica: Okay. Okay. I am just going to get up, go to work and not think about him all day. Or else I'm just gonna get up and go to work.

Rachel: Oh, look, wish me luck!

Monica: What for?

Rachel: I'm gonna go get one of those (Thinks) job things.

(Monica exits.)

[Scene: Iridium, Monica is working as Frannie enters.]

Frannie: Hey, Monica!

Monica: Hey Frannie, welcome back! How was Florida?

Frannie: You had sex, didn't you?

Monica: How do you do that?

Frannie: So? Who?

Monica: You know Paul?

Frannie: Paul the Wine Guy? Oh yeah, I know Paul.

Monica: You mean you know Paul like I know Paul?

Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul. Y'know before me, there was no snap in his turtle for two years.

 

それでは以下、和訳

Monica: で、今日の気分はどう? よく眠れた? バリーと話すの? ニヤケが止まらない

Rachel: ほんとね、まるでハンガーを口に入れたまま眠っちゃったみたい

Monica: そうよね、ポールって本当にその、トニーデマルコのこと覚えてる?

Rachel: うん

Monica: そんな感じなの、気持ちがね

Rachel: あらーそれは大変ね 

Monica: 大丈夫、大丈夫。起きて、仕事に行って、彼については一切考えないようにする。いや、起きて仕事に行くだけにする

Rachel: ねぇねぇ、幸運を祈ってよ

Monica: なんで

Rachel: 私も仕事ってやつを取りに行くの

(モニカが出て行く)

[Scene: Iridiumというレストランでフラニーと一緒に働くモニカ]

Frannie: あら、モニカ!

Monica: フラニー、お帰りなさい! フロリダはどうだった?

Frannie: セックスしたでしょ?

Monica: なんでわかるの?

Frannie: で? 誰と?

Monica: ポールって知ってる?

Frannie: ワインのポール? ええ、よく知ってる

Monica: 私が知ってるのと同じくらい?

Frannie: 冗談でしょ? 私、ポールの救世主なの。だって私に出会うまで2年間、彼の亀さんは元気なかったんだから

 

〜解説〜

・ポールとのことが嬉しくてニヤケが止まらないモニカと、就活を決意するレイチェル

・同僚のフラニーに全く同じ話をして、フラニーとも寝ていたことがわかり、自分が騙されていたことに気づくモニカ

 

<使えるかもしれない英語>

 I can see that

ほんとね

 

直訳すると、「私にはそれが見える」ということになりますが、

転じて、「私にはそれがわかる」となり、

ここではモニカの発言を受けてそれを肯定するということで

「ほんとね」と意訳しています

 

I see はすごく便利だと思います

会話の中で、相手の発言をいったん受け止めるのに

とりあえず使えると思います

 

要は、「あなたの言ってること、理解します」という

メッセージになるわけですね

 

okayとか、yesとかにも変わって使える、

会話つなぎの言葉です

 

特に今回は、「モニカのニヤケが止まらない」ということについて

レイチェルはまさにそれを目の前で見ているわけですから、

まさにi can see thatですね