Friends Season 1 Episode 1 -The Pilot その8
[シーン変わってモニカの部屋。レイチェルがジョーイとチャンドラーにコーヒーを入れている]
【英語のスクリプト】
Rachel: Isn't this amazing? I mean, I have never made coffee before in my entire life.
Chandler: That is amazing.
Joey: Congratulations.
Joey: Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something... (Joey and Chandler taste the coffee, grimace, and pour it into a plant pot.) Although actually I'm really not that hungry...
All: Morning. Good morning.
Paul: (entering from Monica's room) Morning.
Joey: Morning, Paul.
Rachel: Hello, Paul.
Chandler: Hi, Paul, is it?
(Monica and Paul walk to the door and talk in a low voice so the others can't hear. The others move Monica's table closer to the door so that they can.)
Paul: Yeah. (They kiss) Thank you. (Exits)
Joey: That wasn't a real date?! What the hell do you do on a real date?
Monica: Shut up, and put my table back.
All: Okayyy! (They do so.)
Chandler: All right, kids, I gotta get to work. If I don't input those numbers,... it doesn't make much of a difference...
Rachel: So, like, you guys all have jobs?
Monica: Yeah, we all have jobs. See, that's how we buy stuff.
Joey: Yeah, I'm an actor.
Rachel: Wow! Would I have seen you in anything?
Joey: I doubt it. Mostly regional work.
Monica: Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns' production of Pinocchio
Chandler: 'Look, Gippetto, I'm a real live boy.'
Joey: I will not take this abuse. (Walks to the door and opens it to leave.)
Chandler: You're right, I'm sorry. (Burst into song and dances out of the door.) "Once I was a wooden boy, a little wooden boy..."
それでは以下、和訳
Rachel: すごくない?だって、人生でコーヒー入れたなんて初めて
Chandler: 驚きだね
Joey: おめでとう。そうだ、もしそのままオムレツとかも作れちゃう感じなら。。。 (ジョーイとチャンドラーはコーヒーを飲み、顔を歪め、植物にかける) やっぱりあんまりお腹空いていないや...
All: おはよう
Paul: (モニカの部屋から出てきて) おはよう.
Joey: おはよう、ポール.
Rachel: あら、ポールじゃない.
Chandler: やぁ、ポールだよね?
(モニカとポールは玄関に向かい、周りに聞こえないように低い声で話す。他のみんなはモニカのテーブルごと玄関に近付いて、聞こうとする)
Paul: うん (キスする) ありがとう (出て行く)
Joey: あれが本物のデートじゃないって?じゃぁ本物のデートなら何しちゃうわけ?
Monica: 黙って、テーブル戻して.
All: はいはーい! (その通りにする)
Chandler: それではお子ちゃまたち、行ってくるよ。僕が数字を打ち込まないと。。。。そんなに変わらないか。。。
Rachel: じゃぁ、みんな仕事してるの?
Monica: うん、そうよ。そうやってものを買うの
Joey: うん、僕は俳優
Rachel: ええ! 私何かであなたを見たことあるかしら?
Joey: どうかな、地方公演が多いから
Monica: 待って待って、ピノキオの再公演は見た?
Chandler: 'ゼペッドおじさん, 僕本当の少年になれたよ'
Joey: そんないじめには屈しないからな (玄関に歩いて生きドアを開ける)
Chandler: はいはい、悪かったよ (歌い始め、踊りながら出て行く) "♬僕が小さな木製人形だった頃...♪"
〜解説〜
・初めてコーヒーを入れたことをいい意味ですごい、というレイチェルと、今までコーヒーを入れたことない事実を皮肉的にすごいというチャンドラー
・そのままオムレツも作ってもらおうと思ったが、コーヒーがまずいのでレイチェルにお願いするのはやめにしたジョーイ
・ポールとはデートなんかじゃないと行っていたのに、結局一晩一緒に過ごしたモニカを茶化すジョーイ
・自分が数字を打ち込む仕事をしなくてもあまり意味はない、と自分の仕事を自虐的に話すチャンドラー
・買い物は全て誰かのお金に依存していたのでみんなが仕事をしていることに驚くレイチェルと、それを皮肉るモニカ
<使えるかもしれない英語>
What the hell do you do on a real date?
じゃぁ本物のデートなら何しちゃうわけ?
what do you doはあなたは何をするの?という、基本中の基本の英文ですが、
ポイントはthe hellですね。
What the hell〜で、一体全体何?という、
強調の意味になります。
私が知る限り、あまり綺麗な言葉ではないので、
カジュアルな場面や、知った仲での使用が良いと思います。
なんてこと!という意味で、単に
What the hell?!
という使い方も非常によくあると思います
Avril Lavigneの曲にもそんなのがありましたね。
Avril Lavigne What the Hell [高音質] - YouTube